先を見越して英会話を身につけましょう。
"I deny nothing," he burst out. "I was elated, monsieur. I tasted a sort of felicity. But I kept very quiet. I took my turns at pulling all through the night. We made for the open sea, putting our trust in a passing ship. It was a foolhardy action. I persuaded them to it. When the sun rose the immensity of water was calm, and the Iles de Salut appeared only like dark specks from the top of each swell. I was steering then. Mafile, who was pulling bow, let out an oath and said, 'We must rest.'
以下、訳。
「私は何も否定しない。」彼は急に現われました。
「私は意気揚々としていました、あなた。
私は一種の至福を味わいました。
しかし、私は非常に静かにしました。
私は夜中引くことで回転をとりました。
私たちは通過する船に対する信用を置いて、大海原の方へ進みました。
それは無謀な行為でした。
私はそれにそれらを説得しました。
太陽が昇った時、水の無限は静かでした。また、アイルズde Salutが各増大のトップからの暗いしみのようにのみ現われました。
『英語de名言』
All of us tend to put off living. We are all dreaming of some magical rose garden over the horizon - instead of enjoying the roses that are blooming outside our windows today.
Dale Carnegie
私たちは皆、生きることを先延ばしにしている。今日、窓の外に咲いているバラを楽しむ代わりに、水平線の向こうにある魔法のバラの園を夢見ているのだ。
デール・カーネギー
