
まずはライティング・リーディングの知識から。
Outside the big doorway of the street they scattered in all directions, walking away fast from one another with the hurried air of men fleeing from something compromising; from familiarity or confidences; from something suspected and concealed--like truth or pestilence. Alvan Hervey hesitated, standing alone in the doorway for a moment; then decided to walk home.
"Must I go then?" And he knew he meant nothing of what he implied.
"I don't understand--be so good as to . . ."
"What is the good of this, Alvan? . . . You know why I came back. . . . You know that I could not . . . "
日本語訳の例を確認できます。
訳
通りの大きな戸口の外で、彼らは、互いから妥協しているものから逃れる人の忙しい大気を速く持ち去って、四方八方に分散しました;
親しさまたは確信から;
何かから、疑い秘密にした--真実または悪疫のように。
アルバン・ハーベイは戸口の所で単独でしばらく立って躊躇しました;
その後、家へ歩くと決定されました。
おまけの英会話格言
I have never met a man so ignorant that I couldn't learn something from him.
Galileo Galilei
何も学ぶべきところのない人に、会ったことはない。
ガリレオ・ガリレイ
