自分への負荷

英会話に限らず、何事もできないことを出来るようになるためには
自分にある程度の負荷をかけていかなくてはなりません。

できることをずーっと続けていても
平行線を辿るだけになってしまいます。

できないことを必死に取り組んだ時に
人は成長をすることができるのです。

その丁度良い負荷というのは
自分で探していくしかありません。

レベルアップを目的とした努力は
そうやって試行錯誤を繰り返してやっていくものでしょう。

まずは発音から・・・
まずは文法から・・・と
部分的にでも確実に取り組んでいくことが大切です。

無理をし過ぎず無理をする。
矛盾しているようで難しいですが
それが何よりも成長する上で大切なことではないかと思います。

そして英語が話せるようになった時には
とてつもない達成感を感じることができるでしょう。

自然と学んでいけるという流れ

 

a1480_000010.jpg学校で国語の勉強をする時
教科書だったりを使ったとおもいます。

では、現地の国の子供たちはどんなモノを使って
どういったことを勉強しているのか。

それは日本人にしてみたら
決して簡単なものではないでしょう。

おそらく小学校中学年でも
TOEICを900点台、かなり高得点を叩きだすという人のレベル。
そう考えるとどんな難易度なのかということが
少しだけわかりやすいかもしれません。

では自分のレベルは
ネイティブの子供たちの何歳くらいのものなのか。
そこを把握してから、その歳に使うモノを・・・
と考えると、これがとても素晴らしい教材になるといいます。

いくら日本人から見てレベルが高いといっても子供です。
わかりやすいモノでなくてはなりません。

自然と学んでいけるという流れを作り出しやすい。
この視点でみる学び方はとてもおすすめだと思います。

留学、そこで得られる貴重な経験

留学に行ったのに何も活かせずに帰ってきてしまった。
戻ってきても何も残ったものはなかった。

そんな経験をする人も少なくないと言います。

たしかに「行った」からといって
話せるようになるというそんな甘いものではないのは確かでしょう。

環境にもよりますが
英語を使うことでしかコミュニケーションをとることができない
そんな雁字搦めな状況に置かれることはない。
というのが昨今のご時世であるという声もあります。

確かにそこからでる甘えというのもあるでしょう。
結果的に相手が自分の日本語になんとか合わせてくれるから・・・
といった状況が生まれれば
そこで得られる貴重なものを捨ててしまうことにもなりかねません。

留学に行く前の心構えや知識。
準備がしっかりできてから赴くというのも大切です。

せっかく遠いところへ留学にいくのですから
確実に得るものを得て母国に帰ってきたいですよね。

緊張して上手く話せない。

a0001_013079.jpgこれは日本語でもよくあることですよね。
これが英語となると、余計言葉もでてこなくなります。
しかしなぜ緊張するのか。
それは英語に限っていえば、自分がきちんとした英語を
話せているか、きちんとした発音ができているか。
それを見られているということを意識してしまうからに他なりません。

その意識を自分ではなく、相手に向けるということ。
相手のことを少しでも理解しなくてはと気を使えば
自分の内的不安を考えている場合ではないですよね。

しかしコミュニケーションとは
そうやって相手のことを知るということが
大切なモノではないかと思います。

根本を考えなおしてみると軸が元に戻るということ。
けっこうよくあったりしますね。
ぜひそんな意識を持って
英会話を実行してみるということをおすすめします。

英語を話せない理由

a1180_003439.jpgそれは色々な意見や声がでてきます。
日本語学校教育が問題だ。だとかまぁいろいろと
理屈っぽく理由を挙げられていることも少なくないですが

一番大切なコトを忘れている。と主張する人もいます。
それは「続けること」。
これが何よりも最大のミソであるということは
誰でも解るとともに、誰もが目を背けたくなる事実ということです。

英会話スクールに通っている友人も言っていましたが。

確かに続けるということはとても大変です。
人間というのはとても気持ち豊かな生き物なので
考えるところもいろいろあり、常に同じ気持ちでいる
ということが難しいです。

英語を司るスキル

a0001_014466.jpgそのスキルを4つに分けるとすると
・ライティング
・リーディング
・リスニング
・スピーキング

というカンジになります。
日本の学校英語では主にこの中のリーディングとライティングを
中心に力を入れていて、世界的にみても
レベルが高いと言われているほどです。

しかし、逆にスピーキングが非常に弱いと言われています。
日本人が英会話に弱いと言われている所以ですね。

日本の教育であれば中学生ですでに文法の基本を
身につけてしまいます。
聴くことはできないですが、読むことはなんとかできる。
といったイメージでしょうか。

英会話の為の知識

話す為に英語の基礎を作ることも大切。
"Do you expect a fellow to forget your tricks, you wicked little devil? Haven't you ever seen me dodging about to get a sight of you amongst those pretty gentlemen, on horseback, like a princess, with pure cheeks like a carved saint? I wonder I didn't throw stones at you, I wonder I didn't run after you shouting the tale - curse my timidity! But I daresay they knew as much as I did. More. All the new tricks - if that were possible."

訳文
彼は、自分に向こうにつぶやいており、不意に叫びました:
「何?」
あたかも、何かを聞いたと彼が思ったかのように。
彼は、再び開始する前に、時間を待ちました、で、1つの、大きな
「遠慮なく言う、あなたのヤギ策略を備えたヤギのクイーン。

"。
すべてはまだ一時にあり、次に、来ました、ドア上のとても恐ろしい強打。
彼は歩んだに違いありません、身を投げるためにペースを支持する、パネルに対して肉体。
全体の家は、震動するように見えました。
彼はその実行をもう一度繰り返し、次に、拳に応じて延長された太鼓を打つことによりそれを変えました。
それは喜劇でした。
a1180_003055.jpg

英会話の為になにができるか。

a1180_003012.jpgリーディングのスキルも意識したいところです。
And Therese would naturally give the key of the fencing-room to her dear, virtuous, grateful, disinterested cousin, to that damned soul with delicate whiskers, because she would think it just possible that Rita might have locked the door leading front her room into the hall; whereas there was no earthly reason, not the slightest likelihood, that she would bother about the other. Righteousness demanded that the erring sister should be taken unawares.


英語が必要な世の中

a1180_003000.jpg先を見越して英会話を身につけましょう。
"I deny nothing," he burst out. "I was elated, monsieur. I tasted a sort of felicity. But I kept very quiet. I took my turns at pulling all through the night. We made for the open sea, putting our trust in a passing ship. It was a foolhardy action. I persuaded them to it. When the sun rose the immensity of water was calm, and the Iles de Salut appeared only like dark specks from the top of each swell. I was steering then. Mafile, who was pulling bow, let out an oath and said, 'We must rest.'

お勧めの英会話サイトはこちら

以下、訳。
「私は何も否定しない。」彼は急に現われました。
「私は意気揚々としていました、あなた。
私は一種の至福を味わいました。
しかし、私は非常に静かにしました。
私は夜中引くことで回転をとりました。
私たちは通過する船に対する信用を置いて、大海原の方へ進みました。
それは無謀な行為でした。
私はそれにそれらを説得しました。
太陽が昇った時、水の無限は静かでした。また、アイルズde Salutが各増大のトップからの暗いしみのようにのみ現われました。

英会話の勉強

読み書きの訓練は英語力を養います。

The idea that he would, perhaps, have to bury Carlier and remain alone, gave him an inward shiver. He felt suddenly that this Carlier was more precious to him here, in the centre of Africa, than a brother could be anywhere else. Carlier, entering into the spirit of the thing, made a military salute and answered in a brisk tone, "Your orders shall be attended to, chief!" Then he burst out laughing, slapped Kayerts on the back and shouted, "We shall let life run easily here!


a0790_000745.jpg和訳はこちら。
彼が恐らく、カルリエを埋めなければならないし、孤独なままでなければならないだろうという考えは彼に内部の震えを与えました。
彼は、兄弟が他のどんな場所でもいるかもしれないより、このカルリエがアフリカの中心に、彼にとってここでより大切であると急に思いました。
ものの精神へ入るカルリエは軍隊式敬礼を作りました、また活発な調子で答えられた、「あなたの命令は専念されるでしょう、チーフ!」
その後、彼は大爆笑し、後部上でKayertsを打ち、「私たちは、容易にここで実行された生命をさせます!」と叫びました。